نهاية النسخة التركية سيف ينتقل إلى رحمة الله و اسيل و تيا بيصيروا رفقة بس كيف النهاية الخائڼ ؟

موقع أيام نيوز

نهاية النسخة التركية سيف ينتقل إلى رحمة الله و اسيل و تيا بيصيروا رفقة كيف ما حدا بيعرف بس كيف النهاية الخائڼ ؟

بدأت حلقات مسلسل الخائڼ في تصدر نسب المشاهدة  . وحلقة تلو الأخرى، نجح المسلسل في أن يصنع حالة من الجدل فور إنتهاء الحلقة، ولكن ماذا عن النسخة الأصلية لمسلسل الخائڼ التي عرضت لأول مرة في بريطانيا وليست تركيا؟

تحت عنوان Doctor foster كانت النسخة الأصلية الأولى لدراما مسلسل الخائڼ الشهيرة  في بريطانيا.  ففي عام ٢٠١٥ أول نسخة من مسلسل الخائڼ، وقام ببطولته  سوران جونز بشخصية الزوجة وبيرتي كارفل في شخصية الزوج الخائڼ، وقدم المسلسل على  مدار جزأين بعد نجاح العمل وتحقيق نسب مشاهدة غير متوقعة.

ويبدو أن نجاح النسخة الإيطالية شجعت أكثر من دولة على تقديم نسخة درامية خاصة بها إذ شهد عام ٢٠١٩ تقديم ثلاث نسخ من المسلسل بداية من فرنسا التي قدمت العمل تحت عنوان "غير مخلص"،ونسخة هندية بعنوان "بدون حب"،أما النسخة الروسية فهو بإسم "قل الحقيقة".

وهناك العديد من النسخ الأخرى؛ إذ أنتجت فلبين  نسختها الخاصة بعنوان "نذر الزواج المكسور"، وبنفس العام قدمت إندونيسيا نسختها الدرامية من العمل باسم "الغامض".

أما اليابان، فقدمت دراما يابانية قوية تحمل عنوان "عندما ينفصل الزوجان"، والمفاجآة  هو تحقيق النسخة الكورية من المسلسل والتي حملت اسم "عالم المتزوجين" من العمل أعلى نسب مشاهدة منذ تقديم المسلسل حتى وقتنا الحالي .

أما النسخة التركية والتي حملت إسم الخائڼ فقدمت على مدار موسمين  عام ٢٠٢٠ حيث انتهت بها الحلقة الأخيرة منه، كانت بمۏت الخائڼ قولكان. أما بالنسبة لزوجته الطبيبة وزوجته الثانية فتبدآن حياتهما بدونه مجددًا، بعد سلسلة من الأحداث المشوقة والطويلة والصراعات القوية بين الزوجتين

وهي النسخة التي تقدم حالياً بشكلها العربي في النسخة العربية لأبطاله سلافة معمار وقيس الشيخ نجيب ومرام علي .

تم نسخ الرابط